Was man mit den Lehren aus der deutschen Geschichte des 20. Jahrhunderts tun muß, weiß der Welt-Interviewer des US-Historikers Timothy Snyder.
Dabei hat Snyder die Kunst entwickelt, Trump explizit nicht mit Hitler zu vergleichen, er spricht also von der gegenwärtigen Situation in den USA und nicht von Deutschland. Im November hatte der Autor der Bücher Bloodlands. Europa zwischen Hitler und Stalin und Black Earth. Der Holocaust und warum er sich wiederholen kann ein 20-Punkte-Programm publiziert.
Ich habe es übersetzt als Verhaltenslehre für jetzt und hier. Setzen Sie „Deutschland“ statt „Amerika“ ein, und mit ein wenig komparatistischem Zwischendenzeilenlesen haben Sie ein ganz gutes Rüstzeug für den hiesigen Widerstand: “Was Sie persönlich tun können, um die Demokratie in Deutschland zu retten.”
Teilweise habe ich frei übersetzt, teilweise die Reflexionsschraube eine Runde rechtsherum höhergedreht, ein paar kleine eigene Einschübe in Gedankenstrichen, nur an einer Stelle ist die deutsche Version sinnentstellend anders, weil Snyder bloß die ewig dräuende Gefahr sieht, wo es auch gute Zeichen geben könnte.
1) Do not obey in advance.
Much of the power of authoritarianism is freely given. In times like these, individuals think ahead about what a more repressive government will want, and then start to do it without being asked. You’ve already done this, haven’t you? Stop. Anticipatory obedience teaches authorities what is possible and accelerates unfreedom. |
1) Kein vorauseilender Gehorsam!
Übergeben wir dem autoritären Regime nicht freiwillig seine Macht. Heutzutage gehen wir wie selbstverständlich davon aus, was in einem repressiven System von uns erwartet wird, und handeln ungefragt schon entsprechend. Unterläuft Ihnen das auch? Halt! Vorauseilender Gehorsam lehrt die Autoritäten nur, daß sie sich auf uns verlassen können – ungeahnte Möglichkeiten der Repression tun sich auf. |
2) Defend an institution.
Follow the courts or the media, or a court or a newspaper. Do not speak of “our institutions” unless you are making them yours by acting on their behalf. Institutions don’t protect themselves. They go down like dominoes unless each is defended from the beginning. |
2) Verteidigen Sie konkrete Institutionen!
Verfolgen Sie Gerichtsprozesse und Medienberichterstattung, am besten vor Ort im Gerichtssaal, oder abonnieren Sie eine bestimmte Zeitung. Sprechen Sie nicht von „den Institutionen“ und „den Medien“, ohne sie sich anzueignen oder in ihnen mitzuarbeiten. Institutionen können sich nicht selber schützen, sie fallen um wie die Dominosteine, wenn man sie nicht von Anfang an und von innen heraus verteidigt. |
3) Recall professional ethics.
When the leaders of state set a negative example, professional commitments to just practice become much more important. It is hard to break a rule-of-law state without lawyers, and it is hard to have show trials without judges. |
3) Was war nochmal ein Berufsethos?
Wenn die Regierenden mit schlechtem Beispiel vorangehen, ist es um so wichtiger, daß sich Richter und Anwälte der Gerechtigkeit verpflichten. Es ist fast unmöglich, Rechtsstaatlichkeit zu zerstören ohne kompromittierte Anwälte, und Schauprozesse funktionieren nun einmal nicht ohne willfährige Richter. |
4) When listening to politicians, distinguish certain words.
Look out for the expansive use of “terrorism” and “extremism.” Be alive to the fatal notions of “exception” and “emergency.” Be angry about the treacherous use of patriotic vocabulary. |
4) Achten Sie auf bestimmte Wörter in Politikerreden.
Wird ständig vom „Leben mit dem Terror“ und „Rechtsextremismus“ geredet? Behalten Sie die gefährlichen Bedeutungen von „Einzelfall“ und „unsere Demokratie verteidigen“ im Kopf. Regen Sie Sich über betrügerische Verwendung patriotischer Begriffe wie „Heimat“ und „Deutsche“ auf. |
5) Be calm when the unthinkable arrives.
When the terrorist attack comes, remember that all authoritarians at all times either await or plan such events in order to consolidate power. Think of the Reichstag fire. The sudden disaster that requires the end of the balance of power, the end of opposition parties, and so on, is the oldest trick in the Hitlerian book. Don’t fall for it. |
5) Ruhig bleiben, wenn das Unglaubliche passiert.
Bei einem Terroranschlag müssen Sie davon ausgehen, daß uns die Regierenden unterstellen, den Terror für unsere finsteren Zwecke zu instrumentalisieren. Sie werden den Reichstagsbrand herbeizitieren, um das durch uns (nicht durch den Anschlag) unweigerlich drohende Szenario von Aufhebung der Gewaltenteilung, der Niederschlagung der Opposition und allen anderen einschlägigen Hitlerismen aufzubauen. Fallen Sie darauf nicht herein! |
6) Be kind to our language.
Avoid pronouncing the phrases everyone else does. Think up your own way of speaking, even if only to convey that thing you think everyone is saying. (Don’t use the internet before bed. Charge your gadgets away from your bedroom, and read.) What to read? Perhaps The Power of the Powerless by Václav Havel, 1984 by George Orwell, The Captive Mind by Czeslaw Milosz, The Rebel by Albert Camus, The Origins of Totalitarianism by Hannah Arendt, or Nothing is True and Everything is Possible by Peter Pomerantsev. |
6) Seien Sie behutsam mit unserer Sprache.
Plappern Sie nicht nach, was alle anderen sagen. Denken Sie sich eine eigene Redeweise aus, um ihnen zu vermitteln, daß sie alle nur Phrasen nachplappern. Gehen Sie vorm Schlafengehen nicht ins Internet, sondern laden Sie ihre elektronischen Gerätschaften woanders auf, und lesen Sie! Was zum Beispiel? Vaclav Havels Versuch, in der Wahrheit zu leben. Von der Macht der Ohnmächtigen, Orwells 1984, Verführtes Denken von Czeslaw Milosz, Albert Camus’ Rebell, Ursprünge totaler Herrschaft von Hannah Arendt oder – hier schlage ich etwas anderes vor – Manfred Kleine-Hartlage: Die liberale Gesellschaft und ihr Ende. |
7) Stand out.
Someone has to. It is easy, in words and deeds, to follow along. It can feel strange to do or say something different. But without that unease, there is no freedom. And the moment you set an example, the spell of the status quo is broken, and others will follow. |
7) Fallen Sie auf!
Irgendeiner muß es tun. Es ist leicht, in Worten und Taten einfach mitzumachen. Fühlt sich vielleicht komisch an, etwas anderes zu sagen oder zu tun. Aber ohne dieses Unbehagen gibt es keine Freiheit. Wenn Sie ein Vorbild sind, ist der Bann des Status quo gebrochen, und andere folgen Ihnen. |
8) Believe in truth.
To abandon facts is to abandon freedom. If nothing is true, then no one can criticize power, because there is no basis upon which to do so. If nothing is true, then all is spectacle. The biggest wallet pays for the most blinding lights. |
8) Glauben Sie an die Wahrheit.
Tatsachen preiszugeben, heißt Freiheit aufzugeben. Wenn nichts mehr wahr ist, kann niemand mehr die Mächtigen kritisieren, weil es keine Grundlage der Kritik mehr gibt. Wenn nichts mehr wahr ist, ist alles Theater, dann zahlt nur mehr das dickste Geldbörsel für die grellste Beleuchtung. |
9) Investigate.
Figure things out for yourself. Spend more time with long articles. Subsidize investigative journalism by subscribing to print media. Realize that some of what is on your screen is there to harm you. Bookmark PropOrNot or other sites that investigate foreign propaganda pushes. |
9) Forschen Sie nach!
Finden Sie selber heraus, was Sache ist. Lesen Sie längere Zeit längere Artikel, untersützen Sie investigativen Journalismus durch Zeitschriften- und Zeitungsabonnements. Erkennen Sie, daß vieles am Bildschirm nur dazu da ist, Ihnen zu schaden. |
10) Practice corporeal politics.
Power wants your body softening in your chair and your emotions dissipating on the screen. Get outside. Put your body in unfamiliar places with unfamiliar people. Make new friends and march with them. |
10) Werden Sie echt politisch!
Die Mächtigen haben Interesse daran, daß Ihr Körper auf dem Sofa verweichlicht und Ihre Gefühle sich, an den Bildschirm gebannt, ins Allgemeine auflösen. Gehen Sie raus! Suchen Sie ungewohnte Orte auf und merkwürdige Leute. Schließen sie sich denen an. |
11) Make eye contact and small talk.
This is not just polite. It is a way to stay in touch with your surroundings, break down unnecessary social barriers, and come to understand whom you should and should not trust. If we enter a culture of denunciation, you will want to know the psychological landscape of your daily life. |
11) Augenkontakt und ein bißchen Plaudern bitte.
Das ist nicht nur ein Gebot der Höflichkeit. Beim Reden kommen die Leut’ zusammen. So kommen Sie in Kontakt mit Ihrer Umgebung und kriegen mit, wem im echten Leben zu trauen ist und wem nicht. Wenn wir in einer immer ärgeren Kultur der Denunziation leben, sollten wir in Alltagspsychologie absolut firm sein. |
12) Take responsibility for the face of the world.
Notice the swastikas and the other signs of hate. Do not look away and do not get used to them. Remove them yourself and set an example for others to do so. |
12) Die sichtbare Oberfläche der Umwelt ist den Mächtigen wichtig.
Auf Hakenkreuzschmierereien und Verbalradikalismen springen sie sofort an. Lassen Sie sowas bleiben, Trolle nicht füttern. Gewöhnen Sie sich auch nicht daran, daß die Mächtigen überall „Haß“ entdecken. Antifaaufkleber abkletzeln ist aber schon vorbildlich. |
13) Hinder the one-party state.
The parties that took over states were once something else. They exploited a historical moment to make political life impossible for their rivals. Vote in local and state elections while you can. |
13) Den Einparteienstaat verhindern.
Die Mainstreamparteien sind jede für sich früher einmal mit unterscheidbaren wichtigen Anliegen angetreten. Sie haben dann einen günstigen historischen Moment ausgenützt, um geschlossen ihre politischen Gegner unmöglich zu machen. Gehen Sie unbedingt zur Wahl, alle Ebenen von Stadtparlament oder Bundestag sind wichtig. |
14) Give regularly to good causes, if you can.
Pick a charity and set up autopay. Then you will know that you have made a free choice that is supporting civil society helping others doing something good. |
14) Spenden Sie regelmäßig für einen guten Zweck.
Das ist im Internet ausgesprochen einfach, und die Zivilgesellschaft lebt davon, daß Sie frei entscheiden können, wem sie Geld spenden. |
15) Establish a private life.
Nastier rulers will use what they know about you to push you around. Scrub your computer of malware. Remember that email is skywriting. Consider using alternative forms of the internet, or simply using it less. Have personal exchanges in person. For the same reason, resolve any legal trouble. Authoritarianism works as a blackmail state, looking for the hook on which to hang you. Try not to have too many hooks. |
15) Schützen Sie Ihre Privatsphäre!
Böse Regierungen verwenden alles gegen Sie, das sie über Sie wissen. Computer regelmäßig auf Viren checken. Mailverkehr ist absolut durchsichtig. Überlegen Sie, ob geschützte Bereiche im Internet oder weniger Internetnutzung eine Lösung wären. Persönlichen Austausch besser persönlich pflegen. Der Überwachungsstaat ist ein Erpresser: jede Ihrer Spuren kann gefährlich werden. Verwische die Spuren! |
16) Learn from others in other countries.
Keep up your friendships abroad, or make new friends abroad. The present difficulties here are an element of a general trend. And no country is going to find a solution by itself. Make sure you and your family have passports. |
16) Von anderen Ländern lernen.
Frischen Sie Ihre transatlantischen – und russischen – Freundschaften auf oder entwickeln sie überhaupt erst einmal welche. Die Schwierigkeiten bei uns könnten einem weltweiten neuen Trend weichen. Kein Land ist dabei auf sich allein gestellt. Besorgen Sie für sich und Ihre Angehörigen gültige Reisepässe. |
17) Watch out for the paramilitaries.
When the men with guns who have always claimed to be against the system start wearing uniforms and marching around with torches and pictures of a Leader, the end is nigh. When the pro-Leader paramilitary and the official police and military intermingle, the game is over. |
17) Bürgerwehren sind Zeitzeichen.
Wenn die Leute mit Waffenschein, die schon immer gegen das System waren, sich zusammentun, ist das Ende desselben nahe. An Fackeln und Führerplakaten erkennt man sie heute nicht mehr. Kommt es soweit, daß diese Bürgerwehren mit Polizei und Militär fusionieren, ist das Spiel aus – ob für das System oder für die Freiheit, läßt sich an den Zeitzeichen nicht ablesen. |
18) Be reflective if you must be armed.
If you carry a weapon in public service, God bless you and keep you. But know that evils of the past involved policemen and soldiers finding themselves, one day, doing irregular things. Be ready to say no. (If you do not know what this means, contact theUnited States Holocaust Memorial Museum and ask about training in professional ethics.) |
18) Wenn Sie Waffen tragen, stehen Sie in besonderer Verantwortung.
Falls Sie Dienst an der Waffe versehen, möge Gott Sie segnen und behüten. Die Vergangenheit lehrt, daß Polizisten und Soldaten sich in ihrer Rolle in Dienst genommen sahen für Dinge, auf die sie nie verpflichtet worden waren. Seien Sie bereit, Nein zu sagen. Falls Sie nicht wissen, was Widerstandspflicht bedeutet, schauen Sie einmal hier nach oder erinnern Sie sich an Ihr Berufsethos. |
19) Be as courageous as you can.
If none of us is prepared to die for freedom, then all of us will die in unfreedom. |
19) Seien Sie so mutig wie Sie können.
Wenn keiner von uns bereit ist, für die Freiheit zu sterben, dann sterben wir alle in Unfreiheit. |
20) Be a patriot.
The incoming president is not. Set a good example of what America means for the generations to come. They will need it. |
20) Seien Sie Patriot.
Die gegenwärtige Regierung ist das Gegenteil. Seien Sie ein Beispiel für das, was Deutschland für die kommenden Generationen bedeutet. Sie werden dieses Beispiel dringend nötig haben. |
Radistschew
Einer der wenigen wirklich politischen Artikel bei Sezession. Passend zu Höckes Forderung nach einer fundamental-oppositionellen Bewegungspartei. Das ist die Richtung!